-
1 сердцу не прикажешь
[saying]=====⇒ you cannot force yourself to fall in or out of love with s.o.:- the heart has reasons that reason does not understand.♦ "...О Мишке Кошевом с нонешнего [regional = нынешнего] дня и думать позабудь"... - "Вы, братушка, знаете? Сердцу не прикажешь!" (Шолохов 5). "...Forget Mishka Koshevoi and never think of him again."..."Surely you should know, brother? We can't tell our hearts what to feel!" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сердцу не прикажешь
-
2 сердцу не прикажешь
посл.lit. heart does not obey orders; cf. love cannot be forced; you can take a horse to the water, but you cannot make him drink- Ах, девка, девка, не ко времени сердечко твоё вздрогнуло. - Сердцу, как говорится, не прикажешь, а только - зря, - сказал Степан Матвеевич. (Б. Васильев, В списках не значился) — 'Eh, my dear, you chose the wrong time to lose your heart.' 'Heart knows no law, as they say. But the time is surely wrong,' said Stepan Matveyevich.
Русско-английский фразеологический словарь > сердцу не прикажешь
-
3 сердцу не прикажешь
1) General subject: heart wants what it wants2) Set phrase: heart knows no law, love cannot be forced (love does not obey orders), love cannot be forced (дословно: Силою любить не заставишь), you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkУниверсальный русско-английский словарь > сердцу не прикажешь
-
4 сердцу не прикажешь
ngener. sirdij nepavēlēsi -
5 сердцу не прикажешь
nset phr. amore fa amore e crudelta fa sdegno -
6 Сердцу не прикажешь.
Al corazón no se manda.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Сердцу не прикажешь.
-
7 Сердцу не прикажешь
Al cuor non si comanda.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Сердцу не прикажешь
-
8 сердцу не прикажешь
W: dem Herzen ist nichts zu befehlen; E: die Gefühle halten sich nicht an Vernunftsgründe; Ä: die Liebe ist blind; Liebe läßt sich nicht erzwingen -
9 ПРИКАЖЕШЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРИКАЖЕШЬ
-
10 СЕРДЦУ
-
11 Сердцу любить не прикажешь
See Насильно мил не будешь (Н)Cf: Kissing goes by favour (Br.). Love can neither be bought nor sold; its only price is love (Am.). Love cannot be compelled (forced, ordered) (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Сердцу любить не прикажешь
-
12 Al corazón no se manda.
Сердцу не прикажешь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Al corazón no se manda.
-
13 приказать
-
14 С-150
СЕРДЦУ HE ПРИКАЖЕШЬ (saying) you cannot force yourself to fall in or out of love with s.o.: = the heart has a will of its own one can't tell one's heart what to feel the heart has reasons that reason does not understand."...О Мишке Кошевом с нонешнего (regional = нынешнего) дня и думать позабудь»... - «Вы, братушка, знаете? Сердцу не прикажешь!» (Шолохов 5). "...Forget Mishka Koshevoi and never think of him again."..."Surely you should know, brother? We can't tell our hearts what to feel!" (5a). -
15 love cannot be forced
сердцу не прикажешь. /Насильно мил не будешьEnglish-Russian combinatory dictionary > love cannot be forced
-
16 love cannot be forced
Пословица: насильно мил не будешь (it is no use forcing your favours on anybody or trying to force a person to like you), сердцу не прикажешь (love does not obey orders), насильно мил не будешь (дословно: Силою любить не заставишь), сердцу не прикажешь (дословно: Силою любить не заставишь) -
17 сердце
[sérdce] n. (pl. сердца, gen. pl. сердец, dim. vezz. сердечко, сердчишко)1.1) cuore (m.)2) cuore (m.), anima (f.)"Не может меня понять только тот, у кого нет сердца" (А. Чехов) — "Solo chi non ha cuore non riesce a capirmi" (A. Čechov)
"сердце у него золотое" (Л. Толстой) — "Ha un cuore d'oro" (L. Tolstoj)
2.◆разбить чьё-л. сердце — spezzare il cuore a qd
3.◇ -
18 -C3297
prov. сердцу не прикажешь:—...Al cuore, sapete, non gli si comanda.... (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)
—...Сердцу, знаете ли, не прикажешь... -
19 сердце
ср. heart;
darling, love, sweetheart (обращение) у него сердце упало/замерло/оборвалось ≈ his heart sank, his heart skipped, his heart missed a beat, his heart stood still у него сердце разрывается/рвется (на части) ≈ (от чего-л.) his heart is breaking( in two) with smth. у него тяжело на сердце ≈ his heart is heavy, he is sick at heart у него сердце кровью обливается ≈ his heart is bleeding, his heart goes out у него сердце заходится ≈ his heart stood still принимать что-л. близко к сердцу ≈ to take/lay smth. to heart у него сердце не лежит (к) ≈ he has no liking( for) у него отлегло от сердца, отошло от сердца ≈ he felt (greatly) relieved, his heart lifted, a weight was lifted from him у него сердце отошло ≈ he calmed down сердцу не прикажешь ≈ the heart has a will of its own, one can't tell one's heart what to feel, the heart has reasons that reason does not understand положа руку на сердце разг. (quite) ≈ frankly с глаз долой - из сердца вон ≈ out of sight, out of mind с тяжелым сердцем ≈ ({(делать что-л.) }) heavy-hearted с легким сердцем ≈ with a light heart, lightly предлагать кому-л. руку и сердце ≈ to offer smb. one's hand and heart в сердцах ≈ in (a fit of) temper, angrily с замиранием сердца ≈ with sinking/palpitating heart от всего сердца ≈ whole-heartedly, from the bottom of one's heart по сердцу ≈ to one's liking;
after one's heart от чистого сердца ≈ in all sincerity, right from the heart, with all one's heart от доброго сердца ≈ with goob intentions, meaning well, with (having) best interest in heart большого сердца ≈ to have a big heart, to be bighearted большое сердце ≈ (to have) a big heart, with a big heart, to be bighearted с легким сердцем ≈ with a light heart с тяжелым сердцем ≈ with a heavy heart с упавшим сердцем ≈ with one's heart in one's mouth, overcome by fear с чистым сердцем ≈ with an open, sincere heart вырывать из сердца ≈ to wrench, rip smth. out of smb.'s heart отрывать от сердца ≈ to rip, tear from one's heart;
to close one's heart to smb., to tear smb. out of one's heart вымещать сердце ≈ (на ком-л./чем-л.) to vent one's anger on smb./smth., to take one's anger out on smb./smth. открывать сердце ≈ (кому-л.;
объясниться в любви) to open one's heart to smb., to declare one's love to smb.;
( открыться, облегчить душу) to open one's heart/soul to smb., to bare one's soul to smb. покорять сердце ≈ to win smb.'s heart, to win the affection of, to win smb. over носить под сердцем ≈ to carry (a child) under one's heart, to be with child принимать близко к сердцу ≈ to take smth. (very much) to heart сердце не камень ≈ a man's heart isn't made of stone, one doesn't have a heart of stoneсердц|е - с. heart;
больное ~ weak heart;
прижать руки к ~y press/put* one`s hands to one`s heart;
схватиться за ~ clutch at one`s heart;
чёрствое ~ heartless nature;
~ радуется it gladdens one`s heart, it`s a joy;
от всего ~а with all one`s heart;
всем ~ем with all one`s heart, from the bottom of one`s heart;
~ болит, ноет I`m sick at heart;
~ оборвалось у кого-л. smb`s heart missed a beat;
он мне( пришёлся) по ~у I took a liking to him;
он мне не по ~у he is not the sort of man I care for;
в ~ах, с ~ем in a fit of anger/irritation;
от чистого ~а sincerely;
положа руку на ~ quite frankly;
брать кого-л. за ~ touch/move smb. deeply. -
20 сердце
ср.heart; darling, love, sweetheart (обращение)••большого сердца — to have a big heart, to be bighearted
большое сердце — (to have) a big heart, with a big heart, to be bighearted
в сердцах — in (a fit of) temper, angrily
вымещать сердце — (на ком-л./чем-л.) to vent one's anger on smb./smth., to take one's anger out on smb./smth.
вырывать из сердца — to wrench, rip smth. out of smb.'s heart
носить под сердцем — to carry (a child) under one's heart, to be with child
от всего сердца — whole-heartedly, from the bottom of one's heart
от доброго сердца — with goob intentions, meaning well, with (having) best interest in heart
от чистого сердца — in all sincerity, right from the heart, with all one's heart
открывать сердце — (кому-л.; объясниться в любви) to open one's heart to smb., to declare one's love to smb.; ( открыться, облегчить душу) to open one's heart/soul to smb., to bare one's soul to smb.
отрывать от сердца — to rip, tear from one's heart; to close one's heart to smb., to tear smb. out of one's heart
по сердцу — (кому-л.) разг. to one's liking; after one's heart
покорять сердце — to win smb.'s heart, to win the affection of, to win smb. over
предлагать руку и сердце — ( кому-л.) to offer smb. one's hand and heart
принимать близко к сердцу — to take smth. (very much) to heart
с замиранием сердца — with sinking/palpitating heart
с легким сердцем — with a light heart, lightly
с тяжелым сердцем — with a heavy heart; (делать что-л.) heavy-hearted
с упавшим сердцем — with one's heart in one's mouth, overcome by fear
с чистым сердцем — with an open, sincere heart
сердце не камень — a man's heart isn't made of stone, one doesn't have a heart of stone
положа руку на сердце разг. — (quite) frankly
принимать что-л. близко к сердцу — to take/lay smth. to heart
с глаз долой - из сердца вон — out of sight, out of mind
сердцу не прикажешь — the heart has a will of its own, one can't tell one's heart what to feel, the heart has reasons that reason does not understand
у него отлегло от сердца, отошло от сердца — he felt (greatly) relieved, his heart lifted, a weight was lifted from him
у него сердце кровью обливается — his heart is bleeding, his heart goes out
у него сердце разрывается/рвется (на части) — (от чего-л.) his heart is breaking (in two) with smth.
у него сердце упало/замерло/оборвалось — his heart sank, his heart skipped, his heart missed a beat, his heart stood still
у него тяжело на сердце — his heart is heavy, he is sick at heart
См. также в других словарях:
Сердцу не прикажешь — Разг. Экспрес. Нельзя заставить себя полюбить или разлюбить кого либо. А не лучше ли в таком случае просто дать ему развод?.. Семьи то всё равно нет. Никогда!.. Но он должен бросить эту женщину, решительно заявляет Трубникова. Сердцу не прикажешь … Фразеологический словарь русского литературного языка
Теленовеллы «Сердцу не прикажешь» — Эта страница ранее удалялась или была переименована (что это значит?) 05:38, 29 декабря 2012 Rubinbot II (обсуждение | вклад) удалил страницу Теленовеллы «Сердцу не прикажешь» (бот: П1 перенаправление на удалённую или несуществующую страницу) … Википедия
Светлана Агарвал — Основная информация Дата рождения 28 июня Место рождения … Википедия
Рождественская, Жанна Германовна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рождественская. Жанна Рождественская … Википедия
Чародеи (фильм) — «Чародеи» Жанр ко … Википедия
Цимбалюк — Цимбалюк, Инна Анатольевна Инна Цимбалюк Инна Цимбалюк (2008) Дата рождения … Википедия
Игнатова, Софья Сергеевна — Софья Игнатова Имя при рождении: Софья Сергеевна Игнатова Дата рождения: 16 октября 1979(1979 10 16) (33 года) Место рождения: Москва … Википедия
Цимбалюк, Инна Анатольевна — Инна Цимбалюк Инна Анатольевна Цимбалюк … Википедия
Киностудия FILM.UA — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/16 июня 2012. Пока процесс обсуждения … Википедия
Список фильмов Индии — Это служебный список статей, созданный для координации работ по развитию темы. Данное предупреждение не устанавливается на информационные списки и глоссарии … Википедия
Список телесериалов России — (выпущенных начиная с 1992 года). # А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х … Википедия